Saturday, July 22, 2017

[Shomu] Crossdressed Kouhai-kun x Man-Hater-chan (COMIC Shingeki 2016-06)

Tall gyaru x crossdressing shota. Rare combination.

E-Hentai Gallery
Direct Download

Otonano Guwa Crowdfunding [Updated]

I noticed that my translation of Mother and Child Game created a lot of interest, and people have been asking me if I can do the other 2 volumes.

The other 2 volumes are:

Siblings Game

Mother and Son Game (Part 2)

The 2 books have been bought, and are with the scanner.

Mother and Child Game Part 2 has been scanned by someone else so we will be dropping scanning of that one.

Scanlation cost for Mother and Son Game is $85 (translation + editing). This is about the same rate as Mother and Son Game Part 1, it is very text heavy.

We are also seeking $22 to get Sibling Game scanned, plus $30 for shipping of both of these books (all in USD).

For more information about how to contribute, please use the email form on the right, send me a PM on E-Hentai or email

UPDATE 1: The books have been ordered, thanks to $25 from an E-Hentai member.

UPDATE 2: The books have been bought, I need $76 to get them shipped and scanned.

UPDATE 3: Because I couldn't leave the books with the shop, I had to personally pay $30 for them to be shipped to the guy scanning it. Still looking for other people to help with these costs.

UPDATE 4: Someone else has uploaded a scan of volume 2.

UPDATE 5: The plan now is to only get Siblings Game book scanned.

Tuesday, July 11, 2017

[Itaba Hiroshi] Choco wa Omake de |The Chocolate is a Free Gift (Kono Haru, Kanojo ga Dekimashita.)

E-Hentai Gallery
Direct Download

[Itaba Hiroshi] Aisare Tai | Wife Who Wants to be Loved (Kyonyuu Akugi)

E-Hentai Gallery
Direct Download

This is why you DON'T trust a machine translation

I came across this post on Facebook (machine translation below): 

The first sentence: "とりあえず、9年勤めた会社辞めてシカゴ来た。"
Actually means: "In the meantime, I quit my job of 9 years and came to Chicago."
I don't know why Facebook ignored the "I quit" part.

Also, the 5th line: "南米の国手当たり次第行ってみる。"
Means: "I'll try visiting as many South American countries as I can."

The rest is acceptable (but unnatural), but these two are totally wrong.